名师工作站

学生读书笔记“阿Q”(阿Quei)应读作“阿鬼”高二(3)班胡钰辉

2022-3-24 11:53 语文管理员

Q”(Quei)应读作“阿鬼”

序中仿佛思想里有鬼似的这句话我们中国人读来其实一点问题也没有,因为汉语的含义是很丰富的,可以说是鬼使神差想给阿Q做传,但这句话却在日本的学界发生了很大的争论,竹内好是这样翻译的也许被什么怪物给迷住了,松茂夫和田司是这样翻译的:在我的头脑里总好像有他的亡灵盘踞着似的。阿Q的名字应该是阿鬼。

首先,Quei的绍兴读音就是鬼,“阿字非常正确,绝无附会假借的缺点,这实际上就是在暗示Quei里面有附会和假借。其次,中国自古以来汉字就有通假的现象,就一个字来表示两种意义的谐音,鲁迅也非常喜欢,比如他有个笔名叫杜斐,谐音土匪还有虞明、余铭就是谐音愚民,所以Quei用谐音可能性非常大。

其老师章太炎的说文解字对于鬼这个字有这样的阐述在中国鬼这种东西的原意并不是直接指幽灵鬼字从甶,甶是鬼的头。禺字由,与鬼同。禺本来是母猴,如果鬼是幽灵是无形之物,那么为什么可以仿照它的头的形象呢,为什么母猴之头能够与鬼之头相似呢?因为最初叫鬼的本就是狒狒狐狸之类的,奇形怪状,见得叫人惊愕害怕的事物,于是幽灵便假借了他的名字,这就是鬼这种东西的由来然后沈兼士是这样说的具体的鬼引申出了畏,畏是可怕的意思,我们看到鬼就会畏。鲁迅与这两个人关系非常密切,有可能与他们一样的观点也就是说=禺=畏,而“未”与畏同音,小说中的城市名叫未庄,所谓未庄,就是畏庄;所谓畏庄,就是鬼庄。这代表了灭亡的清朝主角就是鬼庄的一个阿鬼

鲁迅这句思想里有鬼其实就是对我们读者告白的,他之所以数次打条念头,但终于执笔为阿Q作传,正是因为他脑海里存在着不肯离去的鬼的影像,同时这篇作品也只能尝试着通过为这个鬼作传,转而把作者脑海里不分明的幽暗中的鬼的影像引出到光天化日之下,这就是从无到有的召唤,而这种召唤让鲁迅感到恐惧,因为阿Q不仅仅是一个孤魂野鬼,也是国民性格里的鬼庄不单单是一个小说场景,赵老太爷、假洋鬼子赵秀才也不仅是一个个配角,他们都是大清的余孽,都是国民性格里的鬼

鲁迅晚年用了许多笔名,其中有“苇索”(用来捕捉捆绑恶鬼的工具“桃椎”(打鬼的桃木棒)。鲁迅以笔为枪,战斗了一生就是希望灭国民性里的恶鬼