鲁枢元
①中国当代最优秀的诗人如海子、苇岸,当他们谈起自己追慕与效仿的诗人时,可以说
出长长的一排:荷马、但丁、莎士比亚、歌德、荷尔德林、惠特曼、爱默生、纪伯伦、普希金、叶赛
宁、济慈、雪莱、黑塞以及米什莱、赫德逊、列那尔、普里什文等等,却很少提起自己国度的传
统诗人。苇岸曾坦诚地承认:“祖国源远流长的文学,一直以来未能进入我的视野”。海子
更是绝情地说:“我恨东方诗人的文人气质,他们把一切都变成趣味。”
②这里我不想责备年轻诗人的偏激,我只是为我们中华民族诗国疆土的沦丧感到悲哀。
是什么原因使我们最有希望的诗国传人竟翻越一道道异国语言的障碍“皈依”到大洋彼岸
的诗人行列,而对于自己的诗歌传统竟不置一顾!
③以中国古代伟大诗人陶渊明为例,时至今日,陶渊明的世界影响,主要还在汉文化
圈内,至于他在西方国家的流布与影响,却查找不到过多的记载。20 世纪以来,中西方的
文化交流很不平衡。中国人自己的传统文化经过近百年严厉的自我批判已几近干涸,而西方
现代文化却如太平洋的海啸一般汹涌而来,几乎淹没中国传统文化的所有领地。
④中西文化的阻滞与隔膜只能是一个历史阶段的遗憾,就其作为共同的人类文化而言,
交融、互补才是必然的,文学更是如此。即便从陶渊明西方接受史的点滴文献中,也可以感
觉到这一点。
⑤ 20 世纪 20 年代,一个偶然的机会,法国作家罗曼·罗兰看到了年轻的中国留学生
梁宗岱翻译的陶渊明的诗篇,在随即给梁宗岱的信中写道:“你翻译的陶潜诗使我神往。不
独由于你的稀有的法文知识,并且由于这些诗歌的单纯动人的美。它们的声调对于一个法国
人是这么熟悉!与我们古代土地上升上来的气味是同样的。”接下来,法国印象派诗人瓦雷
里在为梁宗岱《法译陶诗选》一书撰写的序言中写道:“试看陶潜如何观察‘自然’,他将
自己融进去,参与进去,……有时像情人,有时像多少带点微笑的智者。”陶渊明就是“中
国的拉封丹和维吉尔”。美国的陶渊明研究虽然起步较晚,陶渊明作为一位历史人物,却被
色彩浓重地写进教科书中,将其描绘成一位“不一般的中国农民”,一位喝酒、吟诗、将理
想寄托于世外桃源、陶醉于简单田园生活的诗人。新近,一位叫马克·艾尔文的美国汉学家
更把陶渊明归于“生态保护主义者”的行列。
⑥东方古代诗人陶渊明的自然主义哲学与田园式的回归诗学其实不难在西方文化界找
到知音。如果稍微深入地加以探究,我们将会发现,在对待“人与自然”这个元问题上,中
国的陶渊明与西方的某些先哲总是操持着共同的语调。如古希腊时代的自然主义哲学家伊壁
鸠鲁。以往国内学界常把伊壁鸠鲁说成一位享受主义者,其实他追求的享乐主要是精神上的